Japanese era

Railway Station Name Change Chart (臺灣日治時期火車站新舊地名對照表)

The purpose of this website, and by extension this blog, has always been to showcase my photography and my travels around Taiwan. Over the years, I’ve been quite adamant that my photos should always be used to help tell the story of the places I’ve been visiting around the country. This article is thus going to be somewhat of a first for me and I’m publishing it mostly just to serve as a reference for a few of my other articles.

To start, I should offer a bit of a backstory: I don’t spend all that much time on social media, but from time to time, I find some real gems shared in the Taiwanese history groups that I follow. So while browsing recently, I came across a photo of (what appeared to be) something out of a newspaper. The photo appeared aged, and featured a list of locations in Taiwan that were part of a major name-change policy that took effect in the early 1920s.

This was something that automatically interested me, especially since it was primarily focused on the railway, so given that it was all in Chinese, I quickly translated parts of it, and shared it on my Twitter. I’m not necessarily going to suggest that the tweet went viral, but it did attract quite a bit of attention, especially from Taiwanese followers who commented that they had no idea about many of the original place names that they were seeing on the photo.

The photo appeared to be an announcement from the Japanese-era Taiwan Railway Bureau (台灣鐵道部), listing a number railway stations around the island that were changing their names. Most of the information that was listed on the chart wasn’t particularly new to me, but it was the first time that I had seen it put together, especially on something that looked official.

Honestly, this is an aspect of Taiwan’s history that I’ve probably touched upon more than a few dozen times on my various articles about the Japanese-era, so I thought it best that I put together this article, and make use of the chart to expand upon what took place. One of the other reasons I’m writing this, though, is because there isn’t much information available in the English language regarding some of these original location names. I thought it would be helpful for anyone interested to learn about aspects of Taiwan’s history that aren’t often mentioned.

This time, in lieu of my own photos, I’m just going to share maps of Taiwan from the Japanese-era, which are often beautifully designed, but also feature some of those location names prior to being changed.

Link: Taiwan’s Remaining Japanese-era Train Stations (台鐵現存日治時期車站)

In the early years of the Japanese-era, Taiwan's administrative districts were a bit of a mess, with about twenty somewhat unorganized prefectures (廳). By the time Emperor Taisho (大正天皇) had come to power, the situation in Taiwan had started to become much more organized, and after more than two decades of development, many of the villages, towns and cities that we know today had stated to take shape, with infrastructure in place to properly administer the island.

In 1920 (大正9年), the Japanese government in Tokyo instituted an administrative policy that standardized Taiwan’s geographic administrative areas with those in the rest of the country. Known as the ‘Dōka Policy’ (同化 / どーか), Taiwan’s administrative areas were converted from the original ‘prefectures’ (廳 / cho / ちょう) into the same ‘prefectures’ (州 / shu / しゅう) that were used in Japan at the time. It was during this time that they also reduced the original number of prefectures from twenty to eight.

As of 1920, Taiwan’s eight prefectures were:

  1. Taihoku (臺北州 / たいほくしゅう): Modern day Taipei, New Taipei City, Keelung, Yilan

  2. Shinchiku (新竹州 / しんちくしゅう): Modern day: Taoyuan, Hsinchu, Miaoli

  3. Taichu (臺中州 / たいちゅうしゅう): Modern day: Taichung, Changhua, Nantou,

  4. Tainan (臺南州 / たいなんしゅう): Modern day: Chiayi, Yunlin, Tainan,

  5. Takao (高雄州 / たかおしゅう): Modern day: Kaohsiung, Pingtung

  6. Karenko (花蓮港廳 / かれんこうちょう): Modern day: Hualien

  7. Taito (臺東廳 / たいとうちょう): Modern day: Taitung, Green Island, Orchid Island

  8. Hoko (澎湖廳 /ほうこちょう): Modern day: Penghu Islands

Within each of these prefectures, you would have found subdivisions in the form of cities (市 / し) and counties (郡 / ぐん), which were then divided up into neighborhoods (町 / まち), towns (街 / がい), villages (庄 / そう) and Indigenous communities (蕃地 / ばんち), respectively.

While the colonial government was drawing up all of these new administrative districts, another issue that had to be dealt with were the names of some of these places. While it’s true that many of the major towns and villages around the island kept their original names, the Japanese weren’t exactly the biggest fans of some of them, so they decided to make some changes.

Prior to the arrival of the Japanese in 1895, Taiwan had been inhabited first it’s various tribes of indigenous peoples, then settlers from China started making their way across the strait, followed by the Portuguese, Spanish, Dutch, English, etc. With names derived from so many different influences, the Japanese sought to create a system that was not only modern, but easier to understand.

For those of you who are interested in the changes, I’ve put together a list of some of the name changes that took place in 1922. It’s a long list, and I’m only going to provide their original name, the name they changed to, and their current name. I won’t spend time translating each of them to Japanese as many of them also appear below:

  • 1. Chúi-tng-kha (水返腳) → Sek-chí / Xizhi (汐止) Hokkien origin

    2. Sek-kháu (錫口) → Siông-san / Songshan (松山) Hokkien origin

    3. Pressinowan (叭哩沙) → Sam-sing / Sanxing (三星) Ketagalan origin

    4. Pang-kiô (枋橋) → Pang-kiô / Banqiao (板橋) Hokkien origin

    5. Sann-kak-íng (三角湧) → Sam-kiap / Sanxia (三峽) Hokkien origin

    6. Kiâm-chhài-àng (鹹菜硼) → Guanˋ si / Guanxi (關西) Hakka origin

    7. On Phìn-tsṳ́n (安平鎮) → Phìn-tsun / Pingzhen (平鎮) Hakka origin

    8. Rhong moi lag (楊梅壢) → Rhong moi / Yangmei (楊梅) Hakka origin

    9. Takoham (大嵙崁) → Thai-hâi / Daxi (大溪) Ketagalan origin

    10. Su-gi-na (樹杞林) → Tek-tang / Zhudong (竹東) Hakka origin

    11. Co-sân (草山) → Pó-sân / Baoshan (寶山) Hakka origin

    12. Tonsuyan (屯消) → Thunsiau / Tongxiao (通霄) Taokas Origin

    13. Ataabu (阿罩霧) → Bu-hong / Wufeng (霧峰) Hoanya origin

    14. Sann-tsa̍p-tiunn-lê (三十張犁) → Pak-tun / Beitun (北屯) Hokkien origin

    15. Thài-pîng (太平) → Tua-pîng / Daping (大平) Hokkien origin

    16. Holotun (葫蘆墩) → Hong-guân / Fengyuan (豐原) Saisiyat origin

    17. Gû-mâ-thâu (牛罵頭) → Tshing-tsuí / Qingshui (清水) Hokkien origin

    18. Ka-tâu (茄投) → Liông-tsínn / Longjing (龍井) Hokkien origin

    19. Khóo Ka-ióng (茄苳腳) → Hue-tuânn / Huatan (花壇) Hokkien origin

    20. Kuan-tè thiann (關帝廳) → Éng-tseng / Yongjing (永靖) Hokkien origin

    21. Huan-á-uat (番仔挖) → Sua-suann / Shashan (沙山) Hokkien origin

    22. Chháu-ê-tun (草鞋墩) → Chháu-tùn / Caotun (草屯) Hokkien origin

    23. Lâm-ngá (湳仔) → Bêng-kan / Mingjian (名間) Hokkien origin

    24. Toukouva (塗庫) → Jîn-tik / Rende (仁德) Siraya origin

    25. Tavocan (大目降) → Sin-huà / Hsinhua (新化) Siraya origin

    26. Tapani (噍吧哖) → Ta-pa-nî / Yujing (玉井) Taivoan origin

    27. Tackalan (直加弄) → An-ting / Anding (安定) Siraya origin

    28. Saulang (蕭壠) → Ka-lí / Jiali (佳里) Siraya origin

    29. Tiàm-á-kháu (店仔口) → Peh-hô / Baihe (白河) Hokkien origin

    30. Tá-bâ (打貓) → Bîn-hiông / Minxiong (民雄) Hoanya origin

    31. Muî-a-khenn (梅仔坑) → Sió-muî / Xiaomei (小梅) Hokkien origin

    32. Dalivoe (他里霧) → Táu-lâm-tìn / Dounan (斗南) Hoanya origin

    33. Phok-a-kioh (樸仔腳) → Phoh-tsú / Puzi (朴子) Hokkien origin

    34. Takao (打狗) → Ko-hiông / Kaohsiung (高雄) Makatao origin

    35. Han-chî-liâu (蕃薯藔) → Kî-san / Qishan (旗山) Hakka origin

    36. Mì-nùng (彌濃) → Mì-nùng / Meinong (美濃) Hakka origin

    37. Akaw (阿緱) → Pîn-tong / Pingtung (屏東) Paiwan origin

    38. Vangecul (蚊蟀) → Buán-tsiu / Manzhou (滿州) Paiwan origin

    39. Má-keng (媽宮) → Má-keng / Magong (馬公) Hokkien origin

In some cases the names of these towns changed completely, but for the most part most of them remained the same, albeit with simple changes in the ‘Kanji’ (Chinese characters) that were thought to make them more ‘elegant.’

To better explain what I mean, I’m going to start by offering a few specific, and probably the most obvious, examples of how these names changed:

The most obvious example of these name changes was in the southern port city that we refer today as Kaohsiung. Originally inhabited by the Makatao (馬卡道族) and Siraya (西拉雅族) indigenous groups, the area was referred as ‘Takau Island’ translating to 'bamboo forest island’ in the indigenous languages. When Chinese settlers arrived in the area, they heard the name ‘Takau’ and assigned the Chinese characters ‘打狗’, which translates literally as ‘beating a dog,’ something none of us should ever do.

When the Japanese arrived in Taiwan, the name of the city remained the same, but in 1920, they changed the Kanji from ‘打狗’ to ‘高雄’ (高雄 / たかお), which had the same 'pronunciation in Japanese. Considered far too crude to be the name of a Japanese city and an international port, the colonial government came up with something that was so good that when the Chinese Nationalists arrived in 1945, instead of changing the name from the Japanese 'Takao', they just left the Chinese characters the same, which is why the city has since been known as ‘Kaohsiung' in the Chinese language.

In a similar case, the town we know today as Minxiong (民雄) also had a name that the Japanese frowned upon - The (then) small village in Chiayi (嘉義) was originally named ’Dovaha’ (擔貍社) by the Dutch, who gave it the name in honor of the Pingpu Tribe (平埔族) that settled there. Later, the name was translated from Dutch into Taiwanese Hokkien as ‘Tá-bâ’ (打貓), or ‘beating a cat.’ Once again, instead of changing the pronunciation of the name, different characters were chosen to represent the town. Pronounced ‘Tamio’ (たみお) in Japanese, the words “民雄” (Hero of the People) were chosen instead.

There are of course other examples of how these name changes took place that didn’t have to do with animal cruelty, or the names being inappropriate. Take Kaohsiung’s district of Gangshan (岡山區) as an example. Originally named ‘A-kong-tiàm‘ (阿公店), or ‘Grandfather’s Shop’, the origin of the name of the town has a few different interpretations. One explanation was that due to its geographic location as a trading space between the ports in Tainan and Kaohsiung, the area was full of stores run by seniors. Hilariously, there are also claims that the name was actually just given to the space because there was an old guy in the middle of no where with a store.

Either way, the name ‘A-kong-tiàm’ didn’t really translate very well to Japanese, so they changed it entirely - The new name for the district of Takao Prefecture, which was being developed as a suburb became known as ‘Okayama’ (岡山 / おかやま), named after one of the Japanese main island’s prefectures. Once again, when the Republic of China took over in the 1940s, the name remained the same, with the pronunciation changed to ‘Gangshan’ instead of ‘Okayama’ and remains so to this day.

There is, however, a reservoir in the area that retains the ‘A-kong-tiàm’ name, a nod to the town’s history.

Link: 大字 (おおあざ) | 小字 (こあざ) - Wikipedia

The Tainan of the early 1900s.

My final example before moving on is one that is simply just a linguistic difference between Chinese, Taiwanese and Japanese, and most of the name changes that took place are due to these linguistic differences. If I use the Japanese-era ‘Shanjia Train Station’ (山佳車站) as an example, the original name of the area was ‘Suann á kioh’ (山仔腳), referring to its location at the foot of a mountain. The problem was that the character ‘仔’(zai), which is quite common in Taiwanese Hokkien isn’t very common in Japanese.

When it came to characters that weren’t commonly used in Kanji, like this, they simply replaced the ‘仔’ with a similar, simplified version of the character, like ‘子’, for example.

With these examples, I think you should have somewhat of an introduction to the thought process behind some of these changes. In some instances, the Japanese felt the names were inappropriate, in others they just didn’t translate well, and in others, they were simplified for convenience. Below, I’ll list each of the name changes that are displayed on the chart.

At this time, I’m not going to go into detail about the origin of each of the names, but I will provide their original name, their Japanese-era name, and their current name so that you can better understand how these things have evolved over time. If you’re interested in the linguistic changes mentioned in the third example above, click the drop down below, where I’ve provided a list of the most common character changes:

  •  ‘(á) zi’ 「仔」was changed to ‘zi’「子」

    ‘hong’「藔」was changed to  ‘liáo’「寮」

    ‘hun’ 「份」was changed to ‘fèn’ 「分」

    ‘bei’ 「陂」was changed to ‘po’ 「坡」

    ‘shén’「什」was changed to ‘shí’「十」

    ‘tun’「墩」was changed to ‘tún’「屯」

    ‘ào’「澚」was changed to ‘ào’「澳」

    ‘gang’「崗」was changed to ‘gang’「岡」

    ‘khu’「坵」was changed to ‘qiu’「丘」

    ‘muâ’「蔴」was changed to ‘má’「麻」

    ‘diàn’「佃」was changed to ‘tián’「田」

Now, let me spend some time dissecting the inspiration for this article, the photo that appeared on my social media feed, all of which I’ve broken up and translated for you below:

To start, in the direct center of the diagram, you’ll find the vertical text: “Taisho Year 11, Taiwan Railway Station Name Change Chart” (大正十一年台灣鐵道停車場中改稱名新舊對照表), splitting the diagram into four different sections, or regions of the island.

For each of the stations, I’ll start with their original Japanese name, their name after being changed, and then their current name. I’ll also provide a link to each of the stations for any of you who are interested in learning more about the stations, many of which are now well-over a century old.

Note: In some cases, the romanization of these names could be a bit off, but I’ve done my best translating from several different languages to give readers a better idea of these changes.

Starting in the south, we have the following eleven name changes:

  1. Chushusou Station (中州庄乗降場) → Chushu Station (中州驛  / ちゅうしゅうえき) → Zhongzhou Station (中洲車站)

  2. Shinshigai Station (新市街驛 / しんしがいえき) → Shinshi Station (新市驛 / しんしえき) → Xinshi Station (新市車站)

  3. Wanri Station (灣裡驛/わんりえき) → Zenka Station (善化 / ぜんかえき) → Shanhua Station (善化車站)

  4. Hanshiten Station (番仔田停車場) → Hanshiten Station (番子田驛 / はんしてんえき) → Longtian Station (隆田車站)

  5. Shin’eisho Station (新營庄驛 / しんえいしょうえき) → Shin’ei Station (新營驛 / しんえいしょうえき) → Xinying Station (新營車站)

  6. Koheki’ryo Station (後壁藔停車場 / こうへき りょうえき) → Koheki Station (後壁驛 / こうへきえき) → Houbi Station (後壁車站)

  7. Suikuttao Station (水堀頭驛 / すいほりとうえき) → Suijo Station (水上驛 / すいじょうえき) → Shuishang Station (水上車站)

  8. Dabyo Station (打猫驛/だびょうえき) → Tamio Station (民雄驛 / たみおえき) → Minxiong Station (民雄車站)

  9. Taihorin Station (大莆林驛 / たいほりんえき) → Tairin Station (大林驛 / たいりんえき) → Dalin Station (大林車站)

  10. Tarimu Station (他里霧驛 / たりむりんえき) → Toroku Station (斗六驛/とろくえき) → Douliu Station (斗六車站)

  11. Nihachisui Station (二八水驛 / にはちすいえき) → Nisui Station (二水驛) → Ershui Station (二水車站 / にすいえき)

On the top right, we have the following eleven name changes in the north:

  1. Komota Station (紅毛田驛 / こうもうたえき) → Komo Station (紅毛驛 / こうもうえき) → (1934) Chikuhoku Station (竹北驛/ちくほくえき) - Chubei Station (竹北車站)

  2. Taikoko Station (大湖口驛 / たいここうえき) →  Kokō Station (湖口驛 / ここうえき) → Hukou Station (湖口車站)

  3. Yōbair Station (楊梅壢驛 / ようばいれき) → Yobai Station (楊梅驛 / ようばいえき) → Yangmei Station (楊梅車站)

  4. Heianchin Station (平安鎮驛 / へいあんちんえき) → Heichin Station (平鎮驛 / へいちんえき) → Puxin Station (埔心車站)

  5. Kanshikyaku Station (崁仔脚驛 / かんしきゃくえき) → Kanshikyaku Station (崁子脚驛 / かんしきゃくえき) → Neili Station (內壢車站)

  6. Okaishi Station (鶯歌石驛 / おうかいしえき) → Oka Station (鶯歌驛 / おうかえき) → Yingge Station (鶯歌車站)

  7. Yamakogashi Station (山仔脚驛 / やまご あしえき) → Yamakogashi Station (山子腳驛 / やまご あしえき) → Shanjia Station (山佳車站)

  8. Bankyo Station (枋橋驛 / ばんきょうえき) → Itahashi Station (板橋驛 / いたはしえき) → Banqiao Station (板橋車站)

  9. Báng-kah Station (艋舺驛 / まんかえき) → Manka Station (萬華驛 / まんかえき) → Wanhua Station (萬華車站)

  10. Suzuko Station (錫口驛 / すずこうえき) → Matsuyama Station (松山驛 / まつやまえき) → Songshan Station (松山車站)

  11. Suihenkyaku Station (水返脚驛 / すいへんきゃくえき)Shiodome Station (汐止驛 / しおどめえき) → Xizhi Station (汐止車站)

On the bottom left, we have the following eleven name changes on the east coast and in the south of Taiwan.

  1. Suo Station (蘇澚驛 / そおうえき) → Suo Station (蘇澳驛 / そおうえき) → Su’ao Station (蘇澳車站)

  2. Togazan Station (冬瓜山驛 / とうがざんえき) → Tozan Station (冬山驛 / とうざんえき) → Dongshan Station (東山車站)

  3. Nonnongai Station (暖暖街驛 / だんだんがいえき) → Nonnon Station (暖暖驛 / だんだんえき) → Nuannuan Station (暖暖車站)

  4. Tonbutsu Station (頓物驛 /とんぶつえき) → Takeda Station (竹田驛 / たけだえき) → Zhutian Station (竹田車站)

  5. Ako Station (阿緱驛 / あこうえき) → Heito Station (屏東驛 / へいとうえき) → Pingtung Station (屏東車站)

  6. Takao Station (打狗驛 / たかおえき) → Takao Station (高雄驛 / たかおえき) → Kaohsiung Station (高雄車站)

  7. Nanshiko Station (楠仔坑驛 / なんしこうえき) → Nanshi Station (楠摔驛 / なんしえき) → Nanzi Station (楠梓車站)

  8. Kyokoto Station (橋仔頭驛 / きょうことうえき) → Kyokoto Station (橋子頭驛 / きょうことうえき) → Qiaotou Station (橋頭車站)

  9. Akotentei Station (阿公店驛 / あこうてんていえき) → Okayama Station (岡山驛 / をかやまえき) → Gangshan Station (岡山車站)

  10. Hanrochiku station (半路竹驛 / はんろちくえき) → Rochiku Station (路竹驛 / ろちくえき) → Luzhu Station (路竹車站)

  11. Daikogai Station (大湖街驛 / だいこがいえき) → Daiko Station (大湖驛 / だいこえき) → Dahu Station (大湖車站)

Finally, on the bottom right, we have the following eleven name changes in central Taiwan:

  1. Tanakaou Station (田中央驛 / でんちゅうおうえき) → Tanaka Station (田中驛 / でんちゅうえき) → Tianzhong Station (田中車站)

  2. Katokyaku Station (茄蔘腳驛 / かとうきゃえき) → Kadan Station (花壇驛 / かだんえき) → Huatan Station (花壇車站)

  3. Daito Station (大肚驛 / だいとえき) → Oda Station (王田驛 / おうたえき) → Chenggong Station (成功車站)

  4. Tanshiken Station (潭仔乾驛 / たんしけん) → Tanshi Station (潭子驛 / たんしえき) → Tanzi Station (潭子車站)

  5. Koroton Station (葫產激驛 / ころとんえき) → Toyohara Station (豐原驛 / とよはらえき) → Fengyuan Station (豐原車站)

  6. Korisou Station (后里庄驛 / こうりそうえき) → Kori Station (后里驛 / こうりえき) → Houli Station (后里車站)

  7. Taiankei Station (大安溪驛 /だいあんけいえき) → Tai’an Station (大安驛 / たいあんえき) → Tai’an Station (泰安車站)

  8. Sansagawa Station (三叉河驛 / さんさがわえき) → Sansa Station (三叉驛 / さんさえき) → Sanyi Station (三義車站)

  9. Dorawan Station (銅鑼灣驛 / どうらわんえき) → Dora Station (銅鑼驛 / どうらえき) → Tongluo Station (銅鑼車站)

  10. Koryu Station (後壠 /こうりゅうえき) → Koryu Station (後龍驛 / こうりゅうえき) → Houlong Station (後龍車站)

  11. Chuko Station (中港驛 /ちゅうこうえき) → Chikunan Station (竹南驛 / ちくなんえき) → Zhunan Station (竹南車站)

Now that we’ve got all of that out of the way, it’s time to talk a little about the photo, and some rather obvious aspects of it that I probably should have noticed much earlier than I did.

The old adage ‘a picture tells a thousand words’ proves quite important with regard to the chart. You could argue that it’s not exactly a ‘picture,’ nor are there a thousand words on it, but after studying it for a while, I started to notice things that wouldn’t have been there if it were an original announcement from 1922. One of the first things that I should have noticed was that on the very top of the chart, under the two crests, the words “Showa Era” (昭和時代) and “Taisho Era” (大正時代).

The problem with this was that if the chart was released in 1922, it would be a bit strange to see the acknowledgement of the Showa Era there, given that it started on December 25, 1926, and lasted until the death of Emperor Showa on January 7th, 1989. Those ‘era’s are repeated once again at the top of the chart in smaller-case font with the addition of the Meiji Era (明治時代), which preceded the Taisho era. Essentially, the chart was more or less just listing the three emperors who oversaw control of Taiwan during the Japanese-era.

Historic railway stations in Taiwan, recreated by Taiwan Restoration.

What I should have noticed from the outset were the words “Taiwan Restoration” (台湾維新) - You’ll have to forgive me if what I say here seems like an advertisement, but a few years back I purchased a beautifully designed poster-like print that featured the logos that represented Taiwan’s various cities during the Japanese-era. Design-wise, I’m a big fan of them, especially compared to the ghastly logos that are used these days.

I purchased the print at a local bookstore, but it was produced by the very same ‘Taiwan Restoration’ person (or group) mentioned above. While you can still find quite a few of their designs for sale online, they haven’t really been very active updating their social media page in the past few years, so I can’t really tell you if it’s all being designed by a single person or a group of people. What I can tell you is that they’re (probably) not affiliated with the ‘Taiwan Renewal Party’, which shares the same Chinese name.

Link: Taiwan Restoration (Facebook) | Ruten Store: 台湾維新 | GJ Taiwan Store

Taking a look at the Facebook page, it strikes me that the products that they’re selling are all designed quite well, making use of some of the iconography that was prevalent during the Japanese-era. Obviously, as I mentioned earlier, I’m a fan of the logos that were created to signify Taiwan, and its major towns and cities. That being said, they’ve designed quite a few things that celebrate Taiwan’s railroad, which I really appreciate.

Now that I’ve done some looking into their products, I might actually try to purchase some more, if they’re still available. Unfortunately, it seems like quite a few of their products are sold out, have been for some time, and I’m not particularly sure if they’ll ever be restocked.

Nevertheless, before I leave you, with regard to all of the name changes that took place in Taiwan during the Japanese-era, the diagram above only features a small percentage of the location names that were changed. This is because it is only a representation of the railway stations that changed their names to reflect the changes in their community. The evolution of how these names of places around the country have changed over the centuries is a subject that is not covered very well in the English language, but it is a fascinating topic that paints a much broader story of how this beautiful island has changed as it has developed over the past few centuries.

References

  1. 台灣舊地名

  2. 臺灣鐵道旅行案內 (國家文化記憶庫)

  3. Taiwan Restoration Facebook (台湾維新)

  4. 臺灣日治時期行政區劃 (Wiki)

Taiwan’s Remaining Japanese-era Train Stations (台鐵現存日治時期車站)

Over the past year or so, I’ve found myself spending a considerable amount of time researching the history of the railroad in Taiwan. Obviously, much of the rail network that we know and love today is primarily a result of the fifty-year Japanese Colonial Era, so as part of my evolving research and personal interest in that period of Taiwan’s history, I've been traveling around the country taking photos of a collection of century old stations.

That being said, over much of that time, I’ve been focused primarily on a specific group of stations known locally as the ‘Five Treasures of the Coastal Railway’ (海岸線五寶), with the lingering thought in the back of my mind that there are still dozens of others around the country that I’ll eventually have to visit. 

When it comes to these things, I tend to be a pretty organized person, so while writing about the Five Treasures, I came to the conclusion (mostly for my own research purposes) that I should compile a list of all of those stations. In this way, I could better allocate my time and ensure that whenever I travel, I’m able to use my time more wisely.

Taichung Train Station (台中車站)

While compiling the list however, I ended up discovering that there are very few authoritative resources that focus on these historic stations, or any that offer a complete list of what actually remains standing today. 

To solve this problem, I dove deep into that rabbit hole and compiled a comprehensive list of over sixty historic Japanese-era stations that continue to exist in some form today. The final result is a list that is divided into various sections based on the branch of the railway where you’ll find them, including stations that belong to the historic sugar and forestry lines. Moreover it offers information as to their current operational status as well as their original Japanese-era names. I’ve also added a list of other railway-related sites, including the three former Railway Bureau Offices (鐵道部) in addition to any railway hospital, dormitory, tunnel or railway-related place of interest that has been restored in recent years.

Old and new

That being said, I still consider these lists to be a work in progress, and I’m sure that despite my best efforts, I’ve missed something, which will have to be added in the future.

So, if you are aware of a station or important Japanese-era railway site that I’ve yet to add to the list, I’d be more than happy for your feedback as I hope to see the list continue to evolve over time.

Similarly, as I continue to write new articles about these historic stations, I’ll continue to update links.

You might ask why I feel that these stations are important - they’re just train stations, right? 

Well, given Taiwan’s complicated history of colonial powers exerting control over the island, there has been an unfortunate erasure of history with each successive regime. Coupled with modern development having little-to-no regard for the nation’s history, a large percentage of what we could consider heritage sites across the country have been lost. Sure, we can easily find places of worship that are several hundred years old, but almost everything else has been torn down at some point in time.

Xinbeitou Station

As I’ve already mentioned, the list I’m providing below features some century-old stations that continue to remain in service today in addition to others that have become historic tourist attractions.

With a total of around two-hundred train stations across the country, many of the originals have already been replaced, making those that remain part of a special group of ‘living’ historic sites, worthy of cultural preservation. 

Westerners might not consider a century-old building all that significant, but given Taiwan’s chaotic experience over the past two hundred years, any building that has been able to survive for so long deserves some respect. Likewise, it’s important to note that the introduction of an island-wide public transportation network was essentially a game changing moment in the development and industrialization of the island.

Shanjia Railway Station

The railway not only brought modernity and economic opportunity, but also contributed to cultural and social change with railway stations acting as the beating heart of the modern Taiwanese town or city. Suffice to say, the ‘local railway station’ is often romanticized by many in Taiwan who have fond memories growing up with the trains becoming an essential part of their lives.  

As I move on below, I’ll provide a brief introduction to the history of the Japanese-era railway, then I’ll present the lists as well as a map where you’ll find each of the stations.

I hope this list will be of some use to you, but given that I’ve spent a considerable amount of my free time putting it together, and translating all of the names, I hope it won’t just be copied and stolen without contacting me to ask for permission.

Taiwan’s Japanese-era Railway (臺灣日治時期鐵路) 

Hsinchu Railway Station

The history of Taiwan’s railway network dates as far back as the late stages of the Qing Dynasty when a rudimentary railway was constructed between Keelung and Taipei in the 1890s, with plans to further expand the line all the way to the south. For many, one of the biggest misconceptions of ‘Chinese’ rule here in Taiwan is that they controlled the entire island. They didn’t, and had little aspiration to expand beyond the pockets of the western coast of the island that they did control.

So when the short-lived First Sino-Japanese War (日清戰爭) broke out in 1894, plans for further expansion of the railway were ultimately abandoned due to a lack of funds, and a lack of interest in the island’s development.  

When the Japanese ultimately won that war, one of their demands was that the Qing cede the island of Taiwan (and the Pescadores) to the Japanese empire, which was quickly approved given that many back then considered the island a useless piece of untamed land, full of hostile indigenous peoples.

Tai’an Railway Station

The Japanese on the other hand saw potential as the island was a massive cache of natural resources. So, in 1895 the Japanese showed up, and quickly got to work on plans to construct a railway network that would allow them to efficiently develop the island for the extraction of its precious natural resources.

Nearing the end of 1895 (明治28年), the colonial regime stationed a group of military engineers known as the ‘Temporary Taiwan Railway Team’ (臨時臺灣鐵道隊) in the northern port city of Keelung to carry out repairs on the existing railway, conduct surveys, and to come up with plans for improvements. Within a year proposals were drawn up to completely re-route the existing rail line from Keelung to Taipei in another direction for better efficiency, and a more ambitious plan known as the Jūkan Tetsudo Project (ゅうかんてつどう / 縱貫鐵道) was born.

Xiangshan Railway Station

Known in English as the ‘Taiwan Trunk Railway Project,’ the planning team sought to have the railroad pass through all of Taiwan’s already established settlements, including Kirin (基隆), Taihoku (臺北), Shinchiku (新竹), Taichu (臺中), Tainan (臺南) and Takao (高雄), a more than four-hundred kilometer railway.

Completed in 1908 (明治41), the railway connected the north to the south for the first time ever, and was all part of the colonial government’s master plan to ensure that natural resources would be able to flow smoothy out of the ports in Northern, Central, and Southern Taiwan. 

Then, the Railway Department of the Governor General of Taiwan (台灣總督府交通局鐵道部) set its sights on constructing branch lines across the island in addition to expanding the railway along the eastern coast. 

Looking at a map of the railway network today, one thing you’ll notice is that the lines appear to completely encircle the island. From the 1910s until 1945 (and in some cases longer), the network appeared more like an intricate spiderweb of lines with industrial branch lines scattered across the island.

As the railway continued to expand across the island, cities and economic opportunity followed, but with limited space, there is only so much that they could construct. Thus, the fifty year period of Japanese colonial rule is often split into two different periods by historians - The period between 1895 (明治31年) and 1926 (昭和元年) is referred to as the period of major railway construction while 1927 (昭和2年) to 1945 (昭和20年) is regarded as the period of railway improvement.

Link: Railway Station Name Change Chart (臺灣日治時期火車站新舊地名對照表)

The vast majority of the railway network’s stations were constructed during the Meiji Era (明治) from the time that Japan took control of Taiwan until 1911. The Taisho (大正) and Showa (昭和) eras then saw continued expansion of the railway, but for the most part many of the rudimentary stations constructed in the early years of the colonial era were replaced or reconstructed, with many of the stations that we can still see today (on the list below). 

Tanwen Railway Station

There are several factors as to why authorities at the time sought to improve the infrastructure network, but I suppose the most obvious was due to the wear and tear caused by natural disasters such as earthquakes and typhoons, which so commonly take place here in Taiwan. The modern construction techniques and materials introduced during the Taisho era meant that instead of constructing buildings purely of timber, reinforced concrete could then be utilized to ensure a longer life for many of the island’s important buildings.

It was also during this time that the railway network was improved with new bridges, tunnels and train engines all working together to improve the efficiency of the network. 

Qidu Railway Station

Ultimately, the colonial era came to a conclusion at the end of the Second World War and in the seven decades since, Taiwan’s railway (and public transportation network) has continued to grow with the railway finally encircling the entire island. In recent decades we have also seen the widening of tracks and the electrification of the system. Today, the railway in Taiwan is a well-oiled and efficient machine that is of benefit to every one of the twenty-three million people living in the country and works seamlessly with the High Speed Rail as well as the underground subway networks in Taipei, Taichung and Kaohsiung.  

Some pretty horrific things took place during the Japanese era, but it goes without saying that this country wouldn’t be the amazing place it is today if it weren’t for the introduction of the railway.

Now that I’ve said my piece, let's move on to the list of remaining Japanese-era stations. 

Taiwan’s Main Lines (營運路線)

Taiwan’s Main Branch Lines, namely those constructed for both passenger and freight services currently consist of three main sections: the Western Trunk Line (西部幹線), the Eastern Trunk Line (東部幹線) and the South-link Line (南迴線). All three of which were planned for construction during the colonial era, yet only the western and eastern lines were completed before the end of the Second World War.

It would take until 1991 for the South-Link Line to finally connect the eastern and western lines, allowing the railway to finally encircle the entire country.

There are of course a number of factors involved, but it’s important to note that the majority of stations on the list below are located primarily along Taiwan’s western coast. The Western Trunk Line running between Keelung and Kaohsiung was completed within a decade of the Japanese taking control of Taiwan, while the construction of the eastern coast railway took a little longer.

The eastern coast of the country is prone to earthquakes, and is affected much more by typhoons than the rest of Taiwan, so it’s understandable that many of those historic stations have been lost over time. It’s also important to keep in mind that the western side of the island has experienced considerably more development than the east, so the number of historic railway stations vastly outnumbers what you’ll find along the eastern coast. 

The list of stations below is organized from north to south and ends on the east coast:

    1. Qidu Station (七堵車站 / Shichito / しちとえき) - Still in operation (moved)

    2. Huashan Station (華山貨運站 / Kabayama / かばやまえき) Not in operation

    3. Shanjia Station (山佳車站 / Yamakogashi / さんかえき) - Still in operation (moved)

    4. Hsinchu Station (新竹車站 / Shinchiku / しんちくえき) - Still in operation

    5. Xiangshan Station (香山車站 / Kozan / こうざんえき) - Still in operation

    6. Tanwen Station (談文車站 / Tanbunmizumi / だんぶんみずうみえき) - Still in operation

    7. Dashan Station (大山車站/ Oyamagashi / おうやまあしえき) - Still in operation

    8. Hsinpu Station (新埔車站 / Shin-ho / しんほえき) - Still in operation

    9. Shenhsing Station (勝興車站 / Jurokufun / じゅうろくふんえき ) - Not in operation

    10. Rinan Station (日南車站 / Oyamagashi / おうやま あしえき) - Still in operation

    11. Qingshui Station (清水車站 / Kiyomizu / きよみずえき) - Still in operation

    12. Chuifen Station (追分車站 / Oikawe / おいわけえき) - Still in operation

    13. Zaoqiao Station (造橋車站 / Zokyo / ぞうきょうえき) - Still in operation

    14. Tongluo Station (銅鑼車站 / Dora / どうらえき) - Still in operation

    15. Tai-an Station (舊泰安車站 / Taian / たいあんえき) - Still in operation (moved)

    16. Taichung Station (台中車站 / Taichu / たいちゆうえき) - Still in operation (moved)

    17. Ershui Station (二水車站 / Nisui / にすいえき) - Still in operation

    18. Dounan Station (斗南車站 / Tonan / となんえき) - Still in operation

    19. Chiayi Station (嘉義車站 / Kagi / かぎえき) - Still in operation

    20. Shiliu Station (石榴車站 / Sekiryu / せきりゅうえき) - Still in operation

    21. Nanjing Station (南靖車站 / 水上駅 / Mizukami / みずかみえき) - Still in operation

    22. Houbi Station (後壁車站 / Koheki / こうへきえき) - Still in operation

    23. Linfengying Station (林鳳營車站 / Rinhoei / りんほうえいえき) - Still in operation

    24. Tainan Station (台南車站 / Tainan / たいなんえき) - Still in operation

    25. South Tainan Station (南台南車站 Shikenshozen / しげんしやうまへ) - Not in operation

    26. Bao-an Station (保安車站 / 車路墘駅 / Sharoken / しゃろけんえき) - Still in operation

    27. Luzhu Station (路竹車站 / Rochiku / ろちくえき) - Still in operation

    28. Qiaotou Station (橋頭車站 / 橋子頭駅 / Hashikotou / はしことうえき) - Still in operation

    29. Kaohsiung Station (舊高雄車站 / Takao / たかおえき) - Not in operation

    30. Sankuaicuo Station (三塊厝車站 / Sankaiseki / さんかいせき) - Still in operation (moved)

    31. Chutian Station (竹田車站 / Takeda / ちくでんえき) - Still in operation

    32. Guanshan Station (關山車站 / Kanzan / かんざんえき) - Still in operation (moved)

    33. Bin-lang Station (檳榔車站 / Hinashiki Teijajō / ひなしきていしゃじょう) - Not in operation 

Branch Lines (產業鐵路)

Most are surprised to learn that the railway that we know today is actually exponentially smaller than the railway of the Japanese era, which was home to dozens of branches off of the main lines.

Connecting important industries to the main transportation network, today, only a few of these branches remain in service. Most notably, the Pingxi Line (平溪線), Neiwan Line (內灣線), Jiji Line (集集線), and the Alishan Line (阿里山線). For the most part, these branch lines weren’t originally constructed with passenger service in mind, they were primarily used for transporting freight and commodities from their point of origin to the main lines so that they could be brought to port. 

The most prominent of these branch lines were the ‘Forestry Lines’ (林業鐵路) and the ‘Sugar Lines’ (糖業鐵路), which were constructed to haul sugarcane and timber, while also providing limited passenger services.

Today, a few of the original stations along those historic lines continue to exist, but for the most part service on these lines have been relegated as tourist attractions as the majority of those rail networks have been removed.

Zhulin Forest Railway Station

Of those branch lines that continue to provide (limited) service today you’ll find the following:  

Sugar: the Magongcuo Line (馬公厝線), the Xihu Line (溪湖線), the Zhecheng Line (蔗埕線), the Baweng Line (八翁嫌), the Xingang East Line (新港東線) and the Qiaotou Line (橋頭線).

Forestry: the Alishan Forest Railway (阿里山森林鐵路), Taiping Mountain Forest Railway (太平山森林鐵道), the Luodong Forest Railway (羅東森林鐵路) and the Wulai Scenic Train (烏來台車).

To offer an idea of the scale of the Japanese-era railway, the network in Taiwan today is measured at 2,025 kilometers in length while the Japanese-era the branch railways would have tripled that total length with the Sugar Railways alone spanning 2,900km in central and southern Taiwan. 

Below you’ll find some of those stations that continue to exist in some form:   

    1. Jing-tong Station (青銅車站 / 菁桐坑驛 / Seito / せいとうえき) - Still in operation

    2. Xinbeitou Station (新北投車站 / Shinhokuto / しんほくとうえき) - Not in operation

    3. Hexing Station (合興車站) - Still in operation (Completed in 1950)

    4. Kanglang Station (槺榔驛 / Kanran / かんらんえき) - Not in operation

    5. Xihu Station (溪湖車站 / Keiko / けいこえき) - Not in operation

    6. Lukang Station (鹿港車站 / Rokko / ろっこうえき) - Not in operation

    7. Jiji Station (集集車站 / Shushu / しゅうしゅうえき) - Still in operation

    8. Checheng Station (車程車站 / 外車埕驛 / Gaishatei / がいしゃていえき) - Still in operation

    9. Huwei Station (虎尾車站 / Kobi / こびえき) - Not in operation

    10. Suantou Station (蒜頭車站 / Santo / さんとうえき) - Not in operation

    11. Wushulin Station (烏樹林車站 / Ujiyurin / うじゅりんえき) - Not in operation

    12. Yanshui Station (鹽水車站 / Ensui / えんすいえき) - Not in operation

    13. Qishan Station (旗山車站 / Kisan / きさんえき) - Not in operation

    14. Zhulin Station (竹林車站 / Chikurin / ちくりんえき) - Not in operation

    15. Dazhou Station (大洲車站 / Daishu / だいしゅうえき) - Not in operation

    16. Tiansongpi Station (天送埤車站 / Tensohi / てんそうひえき) - Not in operation

    17. Historic Morisaka Station (萬榮工作站 / Morisaka / もりさかえき) - Not in operation

Alishan Forest Railway Branch Line (阿里山林業鐵路)

One of the Colonial Government’s most ambitious railway construction projects was the Alishan Forestry Branch line, which was constructed to more efficiently transport one of the era’s hottest commodities, Taiwanese cypress (hinoki / ひのき / 檜木).

The branch line has remained in operation for almost a century now, and despite a few setbacks, it remains a popular tourist excursion out of Chiayi. Below, I’m listing some of the Japanese-era stations that remain in operation along the line today.

I should note that there are several ‘stops’ along the way, such as the Sacred Tree Station (神木站), which some may consider to be a Japanese-era station when in fact it is really only just a platform, which is why I haven’t included it in the list.

    1. Beimen Station (北門車站 / Hokumon / ほくもんえき) - Still in operation

    2. Lumachan Station (鹿麻產車站 / Rokuma-san / ろくまさんえき) - Still in operation

    3. Zhuqi station (竹崎車站 / Takezaki / ちくきえき) - Still in operation.

    4. Mululiao Station (木履寮車站 / Mokuriryo / もくりりょうえき) - Still in operation

    5. Jhangnaoliao Station (樟腦寮車站 / Shounoryo / しょうのうりょうえき) - Still in operation

    6. Dulishan Station (獨立山車站 / Dokuritsu-san / どくりつさんえき) - Still in operation

    7. Jiaoliping Station (交力坪車站 / Koriyokuhei / こうりょくへいえき) - Still in operation

    8. Shueisheliao Station (水社寮車站 / Suisharyo / すいしゃりょうえき) - Still in operation

    9. Fenchihu Station (奮起湖車站 / Funkiko / ふんきこ-えき) - Still in operation

    10. Duolin Station (多林車站 / Tarin / たりんえき) - Still in operation

    11. Shitzulu Station (十字路車站 / Jiyuujiro / じゅうじろえき) - Still in operation

    12. Chaoping Station (沼平車站 / Shohei / しょうへいえき) - Reconstructed

Japanese-era railway-related places of interest

Taihoku Railway Department

In addition to the Japanese-era railway stations that remain in Taiwan, there are also a large number of historically important buildings and places of interest with regard to the railway.

The most prominent of these being the three Railway Bureau Offices, which were the geographically strategic offices for the operation and maintenance of the railway.

There are also quite a few other places of interest, and this is where my list will ultimately continue to grow over time as there are a number of railway-related buildings currently in the process of being restored as well as a number of branch line-related sugar factories, which have been converted into culture parks.


Map of Japanese-era Railway Stations

Combining the three lists above, the map I’ve created below features all of the stations and Japanese-era railway-related places of interest in one convenient location. This should help you easily identify where you’ll be able to find these historic locations.

Each of spots on the map features basic information about the stations as well as links to articles about them, if available. 

As you can see from the modest number of links I’ve provided, I still have quite a bit of work to do with regard to documenting the history of these stations - So, as I mentioned earlier, this article is very much a work in progress, and as I continue to work on a number of other ongoing projects, I’ll try to visit as many of these these historic stations as I can while traveling around the country.

That being said, I hope that this list and the map I’ve created for you are both interesting and helpful.

If you have any questions or comments, feel free to get in touch!


Abandoned Tea Factory

When foreign streaming services started arriving in Taiwan, a battle started over access to local content, which could be added to their extensive libraries of movies and television shows. With Netflix and Disney+ being the most popular choices for most consumers in Taiwan, both companies sought to add as much Taiwan-made content as they could, while also investing in producing new content as well.

Suffice to say, this resulted in a considerable amount of freshly-made content, which was afforded the financial backing and support of these massive media companies, and more importantly, higher quality production values, which has been a recipe for success. Television shows like Light the Night (華燈初上), Seqalu (斯卡羅) and Detention (返校) are just a few examples of the recent success that the addition of streaming services have helped bring to Taiwan, allowing the country to tell its own stories on an international level.

Link: 別再說韓劇比較好看!10大必看神作開啟台劇新高度,道盡職場辛酸血淚 (風博媒)

One of the other recent additions was the series Gold Leaf (茶金), lauded as the first-ever television show that was filmed entirely in Hoiluk (海陸腔), the most commonly spoken dialect of the Hakka language spoken in Taiwan. A co-production from the Taiwanese government’s Hakka Affairs Council (客家委員會) and the Public Television Service Foundation (公共電視), the twelve-part series focused on the family of entrepreneur Chiang A-hsin (姜阿新), who hailed from the predominately Hakka village of Beipu (北浦鎮) in Hsinchu.

Link: Hakka period drama ‘Gold Leaf’ to air in November (Hakka Affairs Council)

Telling the story of the family’s struggle to stay in business as the Japanese left Taiwan and the Chinese Nationalists took over, the series (is said to have) done an excellent job helping people learn about the booming tea trade during the 1950s, and it’s popularity got domestic tourists to visit places like Beipu Old Street (北浦老街) and the Daxi Tea Factory (大溪老茶產) to experience that history firsthand.

I have to admit though, I haven’t actually watched it..

The family of tea tycoons depicted in the television show, however, is very closely connected to the subject of today’s article, which will tell the story of an abandoned tea factory in the hills of Hsinchu. Having visited the abandoned factory on a few occasions prior to the television show coming out, I had never really made the connection between the two until I started doing a bit of research into the old building.

My personal interest in the tea factory came after my first of many visits to the recently restored Daxi Tea Factory. As I was looking for information about other Japanese-era tea factories around the country, once I found it, I visited a couple of times to get photos.

This however is where I have to add my usual disclaimer regarding my articles on Urban Exploration - In this article, I’ll provide historic information about the tea factory - I’ll even provide it’s name - What I won’t do though is provide readers with any of the other particulars, so if you find yourself so interested that you’d like to check it out on your for yourself, it shouldn’t take very long to figure out where it is.

Before I get into any details about the abandoned tea factory, it’s probably a good idea to start out by introducing talk about the man (and the family), of tea tycoons who owned it - and several others throughout the mountains of Hsinchu - and for whom the television show mentioned above is dedicated.

Chiang A-hsin (姜阿新)

The life of Chiang A-hsin was a long and eventful one, and given that there has been quite a bit recorded about the rise and fall of his family’s tea empire over the years, I’ll try to keep this a brief introduction.

Born in 1901 (明治34年), in what is now Baoshan Village (寶山鄉) in Hsinchu, Chiang A-hsin was adopted as a child by Chiang Qing-han (姜清漢), who was heir to the Beipu Chiang family, and who was described as ‘barren’ or unable to have children of his own.

Little seems to be written on the subject in English, but in Taiwan, it was common (for a variety of reasons) for well-off families to adopt children from families who would otherwise have trouble raising the child on their own. In this case, it was because the Chiang family required a male heir to carry on the family name, but in other cases it could be that the family required a daughter to marry to one of their sons, or for purposes of indentured servitude, etc.

Nevertheless, Chiang A-hsin was adopted and groomed to become the heir of the wealthy Beipu family, who struck it rich during the Qing Dynasty with their Jinguangfu Land Reclamation Company (金廣福墾號). Starting his education at the Beipu Public School (北浦公校), he then moved on to the prestigious Taihoku Kokugo Gakko (臺灣總督府國語學校 / たいわんそうとくふこくごがっこう) at the age of fourteen.

Shortly after his graduation from the college, he traveled to the Japanese mainland, and spent a year reading law at Meiji University (京明治大學) in Tokyo. However, do to pressing family matters back at home, he didn’t end up finishing his degree and instead returned to Taiwan to help out.

Over the next several years, Chiang attempted to invest in or start his own business on several occasions, but each attempt was met with opposition from his father. Chiang then took a job as the assistant to Tanaka Tori (田中利), the head of Hopposhō Village (北埔庄 / ほっぽしょう), known today as Beipu Village. He’d only end up spending two years in the position however as the opposition of his father turned into approval when A-hsin became the head of the family, and proved to his father that he was capable of investing the families wealth responsibly.

Even though his position as assistant to the head of the village might have been short-lived, Chiang used his time in office to familiarize himself with the growing tea manufacturing industry in the village, which was praised for the high-end product that it was producing. Using what he learned and the important networking opportunities that he had, Chiang threw his own hand into the industry by organizing the Beipu Tea Collective (北埔茶葉組合), which grew exponentially over the next few years - starting with the Beipu Tea Farm (北埔茶場) in 1934 (昭和9年), Emei Tea Factory (峨眉茶廠) in 1935 (昭和10年) and then the Hengshan Tea Factory (橫山茶廠), Wufeng Tea Factory (五峰茶廠), and finally the Daping Tea Factory in 1936 (昭和11年).

To give you of an idea of the high-quality nature of the tea that was being produced by Chaing’s Beipu Tea Collective, the tea being produced in the mountains of Hsinchu at the time was sold at a price ten times to typical market price for Oolong Tea at the time. Given the high quality of the tea and the reputation that came with it, Chiang formed partnerships with the Mitsui Agriculture and Forestry Association (三井農林會社), which brought the benefit of having the most modern tea-producing technology available at the time.

However, during the Second World War, the Governor General’s Office in Taipei moved quickly to control certain areas of the economy, especially those with regard to the supply of commodities. The production of tea was an important one for both domestic and international consumption, so the government took control in order to better siphon off the profits, which could be distributed for the war effort.

By 1941 (昭和16年), the “Beipu Tea Collective” was restructured into the Chikuto Tea Company (竹東製茶株式會社). Yet, thanks to his experience in the industry, and his notoriety, Chiang was able to continue as president, maintaining his position and influence within the industry.

After the war, the Chikuto tea Company was dissolved and the ownership of the tea factories was returned to their original owners. By that time, the reputation of Beipu’s tea was pretty solid, specializing in what is known in Hakka as “phong-fûng chhà” (椪風茶) or Oriental Beauty Tea (東方美人茶). In the Hakka language, the name of the tea was essentially “Braggers Tea”, which was used because the producers were ‘so proud of their product that they bragged to everyone’ about how much money they were making from selling it.

Link: Dongfang meiren 東方美人茶 (Wiki)

Shortly after the Chinese Nationalists took control of Taiwan, Chiang renamed the company Yung Kuang Tea Company (永光股份有限公司) and started exporting tea under the Three Star (三星) and Ho-ppo Tea (北埔茶) brands. The success of the global export industry apparently surpassed even that of India’s Darjeeling Tea for a short time, putting Taiwanese tea on the world stage and attracting guests from all over the world to visit Taiwan. With all the foreign tea trading companies visiting Beipu, Chiang decided to build his famous mansion in Beipu where his family lived and received guests.

However, things changed in the 1950s when other tea producing areas around the world, affected by the war resumed production. With its competitive advantage lost, Taiwan’s tea production started to suffer and the relationship between Chiang and his foreign partners suffered.

At wits end, Chiang eventually retired and the company was taken over by his daughter, who attempted to make changes to save the business. Ultimately, the international market, Taiwan’s political situation and the amount of loans proved too difficult to overcome and they were forced to file for bankruptcy in 1965 (民國54年). I don’t want to give you too many spoilers, so if you have the time to watch ‘Gold Leaf’ on Netflix, you’ll be able to see the struggles the family had to go through.

Chiang later moved to Taipei with his family and lived there until his death in 1982. Today, his historic mansion has been restored, and is open in Beipu for tours.

Daping Tea Factory (大平製茶厰)

The Daping Tea Factory (大平製茶厰) opened in June of 1934 (昭和9年) under the official name “Dapingwo Tea Cooperative Factory” (太平窩茶葉組合製茶工場), and was one of the first tea factories in the area that was able to make use of modern technology in the production process.

While the tea factory was officially part of Chiang A-hsin’s ‘Beipu Tea Collective’ mentioned above, throughout its history, it has been managed by a number of different groups of local tea farmers, more specifically after the war, the Hsinpu Liu family (劉氏), one the prominent clans of Hakka residents of the area.

Link: Hsinpu Ancestral Shrines (新埔宗祠)

The history of the factory is one that is reminiscent of many of Taiwan’s agricultural industries in that they had to find a way to deal with the transition of political control from the Japanese to the Chinese Nationalists. For the locals, the ability to successfully stay afloat in business during either era was a delicate (and dangerous) balancing act that required a considerable amount of political knowhow. The Beipu Tea Collective under the leadership of Chiang A-hsin, though, was one of the fortunate pieces of Taiwan’s agricultural industry that was able to successfully navigate the transition.

However, as I’ve already pointed out, Taiwan experienced somewhat of a ‘golden era’ of tea production after the war with the support of the Chinese Nationalist regime. When that golden era came to an end, not even endless government subsidies were even able to keep successful businessmen like Chiang A-hsin afloat, and many of the tea factories across the island started to shut down.

Tea baskets that have seen better days.

Despite the decline in the fortune of the Chiang family, the Daping Tea Factory was able to outlive many of the other tea plantations across the country, and with the cooperation of the government, the owners cultivated several varieties of tea. Transitioning away from Oriental Beauty (東方美人 / 青心大冇) to other types of of tea leaves, they produced popular varieties such as Black Tea (紅茶), Baozhong (包種茶) and Dong-ding (凍頂茶), which continue to be the most common varieties of tea that are cultivated in Taiwan today.

Interestingly, in the post-war period, the cultivation of tea in Taiwan expanded upon some of the experimentation that took place during the Japanese-era, and the result was a number of hybrid species that combined indigenous teas with those more common in India, and other major tea producing countries around the world. The cultivation of these new ‘Taiwan teas’ was streamlined throughout the 1950s and 1960s, and the teas being produced received official classifications based on the experimental process that was used to create them.

Instead of having a bunch of confusing names, the government promoted teas with a number - for example “Taiwan #1” (台茶1號) through “Taiwan #13” (台茶13號), a classification system that remains in place today - and was a beneficial exercise in marketing Taiwanese produced teas to the international market.

In the 1950s, there were over three-hundred tea factories spread throughout Taiwan, a third of them located in Hsinchu. Working together with the other fifteen factories in Hsinpu Village (新埔鎮), the tea produced in the area maintained a high reputation for quite some time, and the success of the export market helped to stabilize a tea industry that was showing signs of decline.

Nevertheless, the decline, which was brought on by international market trends dealt a decisive blow to Taiwan’s tea industry, and even though earnest attempts were made to revive the struggling industry, by 1988 (民國77年), only nine of the original fifteen factories in Hsinpu remained in operation. Less than a decade later, only two of them remained.

By 2013 (民國102年), almost all of the tea factories in the area had been abandoned, with the few remaining converted into tea wholesale businesses.

Unfortunately, information regarding the closure of Daping Tea Factory’s business operations is difficult to find, so I can’t give you an actual date as to when it went out of business, but it’s safe to say that it fell victim to the number of closures that took place between the late 1980s and 1990s.

It’s also difficult to say when the place was abandoned, but given that there was a residence and/or a dormitory within the building, it might have been occupied for a period of time after going out of business.

Recently, the arched wooden roof of one of the buildings collapsed, and out of concern for the local community, the owners of the properly planned to have the building torn down, but the Hsinchu County Bureau of Cultural Affairs (新竹縣政府文化局) stepped in and sought to have the building ‘protected’ for future use, although it is currently unclear as to what that will entail.

One would hope, given the popularity of the television series, as well as the Daxi Tea Factory as a tourist destination, that it’s likely that it might receive some attention sooner rather than later. But that’s up in the air at this point.

Link: 百年大平製茶廠 竹縣爭納古蹟 (自由時報)

Now, let me take a few minutes to detail the architectural design of the building, which even though is in pretty rough shape at the moment, remains quite interesting.

Visiting the factory today, its rather obvious that the original tea factory, constructed during the Japanese-era, was expanded upon several times over the post-war era to meet the needs of a modernizing industry. When we view the factory today, it is essentially split into three different sections - each of which varies with regard to its architectural design and construction methods.

It probably goes without saying that, as far as I’m concerned, the section that remains from the Japanese-era is the most interesting - but taking into consideration that it was constructed primarily constructed of wood in the 1930s, it’s also the part of the factory that is currently in the worst condition.

The original section of the tea factory was actually quite similar to what you can still see at the Daxi Tea Factory in Taoyuan in that it was a two-story brick building, which featured load-bearing walls. In both cases, the top floor was used as a drying area, while the first floor was where the tea was processed.

The roof that covered the drying area was a typical hip-and-gable roof (歇山頂) which was covered with red roof tiles (閩式紅瓦), a type of clay tile which are ubiquitous with traditional Hokkien (閩南) and Hakka (客家) buildings in Taiwan. While the decorative elements of the roof are subdued compared to most other historic buildings in Taiwan, the roof’s fusion of Japanese-style architectural design with that of Hakka elements is an interesting one, but not entirely unique, as you’ll see in the link below.

Link: Zhongli Elementary Teachers Dorms (壢小故事森林)

Starting with the shape of the roof, ‘hip-and-gable’ in this case is better referred to as irimoya-zukuri (入母屋造 / いりもやづくり) as it is one of the most common forms of traditional Japanese architectural design, and is used on anything from Buddhist temples and Shinto Shrines to buildings like this one. Roofs in this style tend to vary in the level of decorative elements added, and in this case the decorations are quite subdued.

Nevertheless, this style of architectural design tends to be quite practical given that the ‘hipped’ section provided excellent stability to the base of the building, while the ‘gable’ section ensures the stability of the roof. All of this was accomplished through a genius network of trusses (屋架) located within the ceiling that assists in distributing the weight and support the four-sided sloped hip roof (四坡頂).

If you explore the tea factory today, you can see the original wood used to help stabilize the roof in the section left standing and contrast it with the section that has already caved-in. In the latter, the trusses remain in pretty good shape despite having caved in and being open to the elements for a number of years, which likely points to the fact that they weren’t the cause of the cave in.

As mentioned above, the roof tiles feature as part of the roof’s decorative design, but the fusion of Japanese-style architecture with Taiwanese red roof tiles here tends to play a more functional role than a decorative one. Along the arched section of the roof, you’ll find what appear to be lines of cylindrical roof tiles separated by flat sections of tile that make it seem like ocean waves. The functional nature of the roof tiles placed in this way assist in controlling the flow of rain water.

With the building constructed during the Showa-era, construction techniques in Taiwan had become considerably more refined, so even though the weight of the roof was stabilized by the trusses within the building, the load-bearing brick walls allowed for a number of windows to be placed on all sides of the building to assist in the process of drying the tea leaves. Surrounding the remaining second-floor section of the second floor on three sides, the windows allow for a considerable amount of natural light and in the summer sun, the room tends to shine, making it the most interesting section of the building, photographically.

Diagram of the three sections of the tea factory based on when they were constructed.

Located to the rear of the original section of the building you’ll find a post-war addition to the original tea factory. This section, similar to the building in front is a two-story structure, but it also includes a basement where you can still find a considerable amount of the original machinery that was used in the process of tea production. Having all of this historic machinery just sitting there open to the elements is actually quite sad as it is just wasting away in its current condition. The basement of the building tends to be quite damp and muddy, so it’s hard to say that much of anything inside would be of any use other than for display purposes.

Finally, the most recent addition to the tea factory is simply a three-story reinforced concrete building that is typical of post-war design. The building features very little in terms of decorative elements and was never painted.

Essentially it looks like almost every Taiwanese house that was constructed over the past forty or fifty years. Within the interior of the building however you’ll find what was probably the factory’s administrative section as well as an area reserved as the dormitory for the factory’s employees, who were likely migrant laborers.

What is probably the best part of this section of the factory is that you can easily access the roof to get a better view of the caved-in section of the original tea factory, but if you do explore the building, you’ll want to be careful walking around as it could be somewhat dangerous as well.   

As mentioned earlier, this article is currently classified as one of my ‘urban exploration’ articles, which means that I won’t be sharing much about the location of the building, or how to gain entry to the building.

I do hope that at some point that I’ll be able to offer readers an update if and when the building is restored and re-opened to the public as a tourist attraction - So here’s to hoping that the popularity of “Gold Leaf” will rub off on local officials in Hsinchu looking to cash in on the renewed interest in Taiwan’s golden age of tea, something which this (and many other) tea factories played a role in.